Get Adobe Flash player

AKTUALNOŚCI

https://adresowo.pl/ 

29.07.2016r.

Uprzejmie informujemy, że z dniem 08 lipca 2016 roku zmieniliśmy lokalizację naszej firmy.

Nowy adres:

BMTH Biuro Monitoringu Transakcji Handlowych
ul. Kochanowskiego 30, 33 - 100 Tarnów (I piętro)

Jednocześnie informujemy, że aktualne numery telefonów to (14) 636 10 06 - 07, adresy e-mail pozostają bez zmian.

Prosimy o zmianę naszego adresu w swoich bazach teleadresowych.

29.10.2015r.

Szkolenie dla tłumaczy języka rosyjskiego.

14 listopada 2015 roku zapraszamy wszystkich tłumaczy języka rosyjskiego do wzięcia udziału w szkoleniu z zakresu tłumaczenia konsekutywnego oraz a vista. Więcej informacji na temat szkolenia na stronie internetowej: http://www.szkolenia.stp.org.pl/szkolenie/2015/171

10.09.2015r.

Konkurs na przekład poezji Wisławy Szymborskiej.

Fundacja "Za Wolność Waszą i Naszą" we współpracy z Instytutem Książki ogłasza konkurs na najlepsze tłumaczenia twórczości Wisławy Szymborskiej na język rosyjski, białoruski i ukraiński. Zapraszamy do przesyłania zgłoszeń zawierających tłumaczenia od 7 do 9 z 31 wierszy. Prace należy przesłać do 31 października 2015 roku na adres mailowy: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie obsługi JavaScript. . Więcej informacji na stronie internetowej: http://zawolnosc.eu/2015/08/konkurs-na-najlepsze-tlumaczenia-poezji-wislawy-szymborskiej-na-jezyk-rosyjski-bialoruski-ukrainski/

15.07.2015r.

Praca w Unii Europejskiej dla tłumaczy.

Komisja Europejska rozpoczęła nabór tłumaczy. Aplikacje można składać do 2 września 2015 roku. Wszystkich zainteresowanych zapraszamy do odwiedzenia strony internetowej: http://ec.europa.eu/dgs/translation/workwithus/staff/temporary/index_en.htm

08.05.2015r.

I Lubelskie Repetytorium dla Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych.

Uprzejmie informujemy, że dnia 16 maja 2015 roku w godzinach 12:00 - 17:00 odbędzie się I Lubelskie Repetytorium dla Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych. Program warsztatów obejmuje 2 części - pierwsza dla wszystkich uczestników, druga - warsztaty w 3  sekcjach językowych. Uczestnictwo należy potwierdzić do dnia 12 maja 2015r. Po szczegółowe informacje na temat programu i kosztu warsztatów zapraszamy na stronę: http://tepis.org.pl/images/pdf-doc/kola/I-Lubelskie-repetytorium.pdf    

07.04.2015r.

Spotkania szkoleniowe.

Zapraszamy do wzięcia udziału w spotkaniach szkoleniowych dla Tłumaczy. Warsztaty będą organizowane w kwietniu i maju przez Fundację FreeLING:

*  17.04.2015r. Wrocław - Szkolenie dla Tłumaczy języka niderlandzkiego (sesja 1 - wykład: "Kodeks postępowania karnego", sesja 2 - warsztaty terminologiczne),

*  18.04.2015r. Wrocław - Szkolenie dla Tłumaczy wszystkich języków - prowadzone w języku polskim (sesja 1 - wykład: "Jakie problemy sprawia dziś język polski? O typowych kłopotach językowych użytkowników polszczyzny", sesja 2 - warsztaty: Zarządzanie stresem),

*  30.05.2015r. Warszawa - Szkolenie dla Tłumaczy wszystkich języków - prowadzone w języku polskim (sesja 1: wykład interaktywny "Prawo spadkowe - wybrane zagadnienia", sesja 2: cz.1 Ortografia, cz.2 Fleksja nazw własnych i osobowych).
W celu uzyskania szerszej informacji na temat kosztu oraz dokładnego programu szkoleń zapraszamy na stronę internetową: www.freeling.pl.

02.04.2015r.

Z okazji Świąt Wielkanocnych pragniemy życzyć naszym Tłumaczom i Klientom dużo zdrowia, szczęścia i radości, samych słonecznych dni oraz sukcesów w życiu prywatnym i zawodowym. 

Biuro Tłumaczeń BMTH

30.03.2015r.

XIV Górnośląskie Repetytorium dla Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych.

Repetytorium odbędzie się 17 kwietnia 2015 roku w godzinach 16.30 -19.30. Podczas szkolenia m.in. zostanie dokonany przegląd programów ułatwiających pracę tłumaczy pisemnych. Zgłoszenia można nadsyłać mailem na adres: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie obsługi JavaScript. do dnia 13 kwietnia 2015r. Po więcej informacji zapraszamy na poniższą stronę internetową: http://www.tepis.org.pl/images/pdf-doc/home/XIV-Repetytorium-17-kwietnia-2015.pdf

11.03.2015r.

XVIII Krakowskie Repetytorium dla Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych.

Małopolskie Koło PT TEPIS zaprasza na XVIII Krakowskie Repetytorium dla Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych. Repetytorium odbędzie się 18 kwietnia 2015 roku w salach konferencyjnych SDH "Jubilat" w Krakowie przy al.Krasińskiego 1/2. Z programem i kosztem szkolenia można się zapoznać na stronie internetowej: http://www.tepis.org.pl/images/pdf-doc/home/tepis_Afisz-XVIII-Rep-MKT.pdf

23.02.2015r.

Warsztaty terminologiczno - tłumaczeniowe.

21.03.2015 roku w Siedzibie Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich w Warszawie odbędą się warsztaty dotyczące tłumaczenia orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych. Szkolenie jest skierowane do tłumaczy języka angielskiego, absolwentów i studentów studiów tłumaczeniowych z kombinacją językową PL-EN oraz filologii angielskiej. Zgłoszenia można nadsyłać do dnia 18.03.2015r. Więcej informacji na stronie internetowej:  http://www.szkolenia.stp.org.pl/szkolenie/2015/130.

16.02.2015r.

Zmiana Art. 14 Ustawy o Zawodzie Tłumacza Przysięgłego.

Informujemy, że z dniem 1 marca 2015 r. wejdzie w życie zmiana art. 14 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. Została ona wprowadzona ustawą z dnia 28 listopada 2014 r. Prawo o aktach stanu cywilnego (Dz.U.2014 poz. 1741), o następującym brzmieniu:

art. 118. W ustawie z dnia 25 listopada 2004r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. Nr 273, poz. 2702, z poźn. zm. [15]) w art. 14 dotychczasową treść oznacza się jako ust. 1 i dodaje się ust. 2 w brzmieniu:

"2. Dokonując tłumaczenia imion i nazwisk z języków nieposługujących się alfabetem łacińskim lub posługujących się innym systemem pisma, tłumacz dokonuje transliteracji lub transkrypcji tych imion i nazwisk na podstawie dokumentów podróży lub ich kopii, a w przypadku braku tych dokumentów dokonuje tłumaczenia zgodnie z regułami pisowni obowiązującymi w kraju, w którym został sporządzony tłumaczony dokument.".

26.01.2015r.

XIX. Edycja Konkursu na Przekład Literacki.

Instytu Słowacki w Warszawie we współpracy z Instytutem Slawistyki Zachodniej i Południowej Uniwersytetu Warszawskiego ogłasza Konkurs na Przekład Literacki w kategorii poezji i prozy dla studentów słowacystyki i slawistyki. Uczestnicy konkursu zobowiązani są przedstawić przekład z języka słowackiego na polski dotąd nieprzetłumaczonego, oryginalnego słowackiego tekstu. Prace należy nadsyłać do 15 marca 2015 roku. Szczegółowe informacje znajdują się na stronie internetowej: http://instytutslowacki.pl/index.php?option=com_content&view=article&id=526:xix-edycja-konkursu-na-przekad-literacki&catid=14:konkursyliterackie&Itemid=26  

15.01.2015r.

Konkurs tłumaczeniowy im. Susan Roth 2015.

Czeskie Centrum oraz sekcja literatury czeskiego Instytutu Teatralnego ogłaszają międzynarodowy konkurs tłumaczeniowy imienia szwajcarskiej bohemistki Susan Roth. W konkursie udział mogą brać tłumacze w wieku do 40 lat, którzy nigdy nie publikowali swojego książkowego tłumaczenia. Uczestnicy konkursu podejmą się tłumaczenia z języka czeskiego na polski 15 normostron tekstu publikowanego w latach 2013/2014. W konkursie nie mogą być uwzględnione prace, które tłumacz opublikuje lub upubliczni przed rozstrzygnięciem konkursu. Tekst konkursowy można uzyskać zgłaszając chęć udziału w konkursie pod adresem mailowym: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie obsługi JavaScript. . Tłumaczenia tekstu można nadsyłać do dnia 31.01.2015r. Więcej informacji na stronie internetowej: http://warsaw.czechcentres.cz/aktualnosci/tumaczeniowy-im-bankructwo-susan-roth-2015/.

09.01.2015r.

Warsztaty terminologiczno - tłumaczeniowe - język niemiecki.

17 stycznia 2015 roku w Siedzibie Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich przy ul. Puławska 138 A lok. 2, 02-624 Warszawa odbędzie się szkolenie dotyczące tłumaczenia orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i karnych. W celu uzyskania szerszej informacji na temat kosztu oraz programu warsztatów zapraszamy na stronę: www.szkolenia.stp.org.pl/szkolenie/2015/119.

30.12.2014r.

W związku z nadchodzącym Nowym Rokiem chcemy podziękować Państwu za dotychczasową współpracę oraz życzyć wszelkiej pomyślności i pogody ducha na każdy kolejny dzień.

Biuro Tłumaczeń "BMTH"

14.11.2014r.

Konkurs przekładowy - urodziny Struwwelpetera

Z okazji 170 urodzin Struwwelpetera zapraszamy do wzięcia udziału w konkursie przekładowym organizowanym przez Katedrę Dydaktyki Przekładu Uniwesytetu Pedagogicznego w Krakowie oraz Krakowskie Towarzystwo Popularyzacji Wiedzy o Komunikacji Językowej "Teritum". Konkurs obejmuje tłumaczenie dwóch wierszyków z książki Der Struwwelpeter, które dotychczas nie ukazały się w języku polskim. Prace można nadsyłać do 15 grudnia 2014r. Szczegółowe informacje na stronie: www.stp.org.pl

20.10.2014r.

Zmiana czasu

Przypominamy, że zmiana czasu z letniego na zimowy nastąpi w nocy z soboty 25 października na niedzielę 26 października 2014 roku. 

16.10.2014r.

Przydatne linki

Poniżej prezentujemy kilka użytecznych linków umożliwiających korzystanie z darmowych słowników on-line:

- dictionary.reference.com,

- merriam-webster.com,

- tech-dict.pl,

- diki.pl,

- ling.pl,

- getionary.pl,

- pl.bab.la,

- translatica.pl.

26.09.2014r.

Europejski Dzień Języków

26 września jest obchodzony Europejski Dzień Języków. Coroczne święto języków ustanowione w 2001 roku przez Radę Europy z/s w Strasburgu. W celu uzyskania dokładniejszych informacji zapraszamy do odwiedzenia strony internetowej - edl.ecml.at

02.09.2014r.

Państwa europejskie i języki urzędowe.

Pierwsze rozporządzenie Wspólnoty w sprawie języków urzędowych zostało uchwalone w 1958 roku. Ustanowiło ono pierwsze języki urzędowe i robocze Unii Europejskiej − francuski, niderlandzki, niemiecki i włoski − języki pierwszych państw członkowskich. Od tamtego czasu wraz z przystępowaniem kolejnych państw do UE rosła liczba języków urzędowych. Obecnie jest ich 24 - angielski, bułgarski, chorwacki, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, irlandzki, litewski, łotewski, maltański, niderlandzki, niemiecki, polski, portugalski, rumuński, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski i włoski.

31.07.2014r.

Ceremonia zaprzysiężenia tłumaczy przysięgłych.

15 lipca 2014 roku w Ministerstwie Sprawiedliwości odbyła się ceremonia zaprzysiężenia 78 tłumaczy przysięgłych m. in. takich języków jak: angielski, niemiecki, rosyjski, kataloński, indonezyjski oraz bośniacki.

Obecnie na prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości liście tłumaczy przysięgłych figuruje około 10 014 tłumaczy z 48 języków. 

20.03.2014r.

INFORMACJE DLA OSÓB PRAGNĄCYCH UZSYKAĆ PRAWO DO WYKONYWANIA ZAWODU TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO.

Zgodnie z przepisami ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, zawód ten może wykonywać osoba, która:

- ma obywatelstwo polskie albo obywatelstwo jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej, państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) — stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym, Konfederacji Szwajcarskiej lub, na zasadach wzajemności, obywatelstwo innego państwa;

- zna język polski;

- ma pełną zdolność do czynności prawnych;

- nie była karana za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe lub za nieumyślne przestępstwo przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego;

- ukończyła wyższe studia i uzyskała tytuł magistra lub równorzędny w państwie, o którym mowa w pkt 1;

- złożyła z wynikiem pozytywnym egzamin z umiejętności tłumaczenia z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski. 

04.11.2013r. 

Informujemy, że dnia 01.11.2014r. został zlikwidowany oddział Biura Tłumaczeń BMTH przy ul. Św. Ducha 2, 33-100 Tarnów.

  

----------------------------------------------------------------------------------------------

Szanowni Państwo,

uprzejmie informujemy, że z dniem 01 września 2013 roku zmieniamy lokalizację naszej firmy - SIEDZIBY GŁÓWNEJ.

Nowy adres:

BMTH Biuro Monitoringu Transakcji Handlowych
ul. Mościckiego 51, 33 - 100 Tarnów (II piętro)

Jednocześnie informujemy, że numery telefonów oraz adresy e-mail pozostają bez zmian.

Prosimy o zmianę naszego adresu w swoich bazach teleadresowych!!!

 

slonce

PROMOCJE!!!

     

Promocja

"LATO Z BMTH WYŁĄCZNIE EKSPRESEM"

Promocja II  

Aby umożliwić Państwu uporanie się z nawałem obowiązków przed letnim urlopem, mamy dla Państwa specjalną promocję na tłumaczenia ekspresowe:

 

-5%

 

na każde zlecenie tłumaczenia w trybie ekspresowym, niezależnie od języka, objętości materiału i specjalizacji!

 

 

 

     

Warunki promocji:

* promocją objęte są usługi tłumaczenia zwykłego pisemnego tekstów,

* rabat obejmuje zlecenia powyżej 3 stron normatywnych,

* przy zleceniu tłumaczenia należy powołać się na niniejszą promocję,

* promocja trwa do dnia 30.08.2017r.

 

 

  •   

 

Podkategorie